Los diputados que hablen en bable o aragonés en el Congreso destinarán parte de su intervención a autotraducirse

Solo los parlamentarios que hablen lenguas cooficiales como el catalán, el gallego y el euskera tendrán intérpretes

Francina Armengol, presidenta del Congreso, con sus vicepresidentes Alfonso Rodríguez Gómez de Celis (PSOE) y José Antonio Bermúdez de Castro (PP).
Francina Armengol, presidenta del Congreso, con sus vicepresidentes Alfonso Rodríguez Gómez de Celis (PSOE) y José Antonio Bermúdez de Castro (PP).
  1. Perder tiempo para traducirse
  2. Primer antecedente, el 17 de agosto
  3. Investidura de Feijóo
  4. Sistema de traducción, semejante al del Senado
El presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, y el portavoz del grupo parlamentario, Patxi López, aplauden junto a la bancada socialista tras la elección de Francina Armengol como presidenta del Congreso de los Diputados.
El presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, y el portavoz del grupo parlamentario, Patxi López, aplauden junto a la bancada socialista tras la elección de Francina Armengol como presidenta del Congreso de los Diputados.

Desde este martes los diputados podrán utilizar lenguas cooficiales y no oficiales para sus intervenciones en el Congreso de los Diputados. De forma urgente se han contratado traductores provisionales para que interpreten los discursos en catalán, euskera, valenciano y gallego. Pero aquellos parlamentarios que hablen en bable, aragonés o cualquier lengua no oficial, deberán destinar parte de su turno de palabra a autotraducirse.

La reforma del reglamento de la Cámara Baja, propuesta conjuntamente por el Partido Socialista, Sumar, PNV, EH Bildu y Esquerra Republicana de Catalunya, fue admitida por la Mesa el pasado miércoles y el pleno para su aprobación definitiva será este martes y este jueves.

Además de las fuerzas políticas vascas y catalanas, diputados socialistas y del partido Sumar ya han anunciado que utilizarán esta reforma del reglamento para dirigirse al Hemiciclo en bable o aragonés.

Perder tiempo para traducirse

Por primera vez desde el inicio de la democracia, los parlamentarios podrán utilizar otras lenguas del Estado distintas al castellano en sus intervenciones. Hasta ahora, la presidencia permitía decir algunas palabras o frases breves, pero siempre debía ser el castellano, la lengua común de todos los españoles, la que protagonizara el discurso.

La iniciativa excluye a otras lenguas como el bable o el aragonés —naturales de la región asturiana y de Aragón— de poder ser traducidas por especialistas. Las lenguas cooficiales —catalán, vasco, euskera, gallego y valenciano— gozarán de intérpretes que traducirán las palabras de los parlamentarios en tiempo real contratadas por el propio Congreso. Las televisiones podrán emitir los discursos y su traducción en directo. Pero los diputados que quieran hablar en lenguas no oficiales tendrán que destinar parte de su tiempo a traducirse a sí mismos.

La portavoz de EH Bildu en el Congreso, Mertxe Aizpurua y el diputado de EH Bildu Oskar Matute, durante una sesión plenaria, en el Congreso de los Diputados, a 11 de mayo de 2023, en Madrid.
La portavoz de EH Bildu en el Congreso, Mertxe Aizpurua y el diputado de EH Bildu Oskar Matute, durante una sesión plenaria, en el Congreso de los Diputados, a 11 de mayo de 2023, en Madrid.

Primer antecedente, el 17 de agosto

El primer ejemplo de este cambio fue la constitución de Las Cortes el pasado 17 de agosto. Varios diputados de partidos nacionalistas vascos y catalanes emplearon el catalán o el euskera para acatar la Constitución. Tanto el grupo Vox como el Partido Popular solicitaron a la recién nombrada tercera autoridad del Estado, Francina Armengol, que invalidara o revisara la jura de los parlamentarios nacionalistas. La presidenta de la Cámara lo rechazó y anunció que se permitiría hablar a los diputados en la lengua que quisieran.

Investidura de Feijóo

Pocas semanas después, los grupos PSOE, PNV, ERC, Sumar y Bildu presentaron a la Mesa del Congreso su propuesta para reformar el reglamento y permitir intervenciones en otros idiomas. Una petición que ha despertado críticas en la derecha. Tanto el PP como Vox se han opuesto a este cambio: "No soy más gallego por hablar gallego a un catalán", afirmó el líder del Partido Popular, Alberto Núñez Feijóo, el pasado sábado.

La intención de los grupos parlamentarios que han impulsado esta medida ha sido, precisamente, que el cambio se aprobara antes del debate de investidura de Feijóo, fechada para los días 26 y 27 de este mes. La Mesa, con mayoría progresista, se ha dado prisa para tramitar la petición y el pasado miércoles anunció que convocaba dos plenos para aprobarla esta misma semana. Siete días antes de que Feijóo se someta a la confianza de la Cámara.

Además, aunque aún no se ha aprobado la medida —que saldrá adelante por mayoría absoluta gracias a los votos de los grupos que la propusieron y Junts per Catalunya— los parlamentarios ya podrán intervenir en la lengua que consideren desde hoy mismo.

 

Sistema de traducción, semejante al del Senado

La propuesta establecía un periodo de "transición" de seis meses. Un tiempo destinado a que el Congreso implantara todos los sistemas necesarios tanto a nivel técnico como de recursos humanos. Hasta que los discursos y las intervenciones no pudieran ser traducidos, no podría permitirse el uso de otra lengua. Por ello se necesitaba un despliegue tecnológico que instalara mecanismo para que los propios diputados, que no sepan catalán o euskera, puedan entender la intervención.

Pero la intención de que el nuevo reglamento estuviera aprobado antes de la investidura de Feijóo ha reducido mucho los plazos y ha llevado a la Mesa del Congreso a ordenar la contratación exprés de varios intérpretes con carácter provisional hasta que se lance una oferta fija de empleo. En todo momento y a pesar de que la iniciativa establecía medio año para instalar todos los sistemas, desde la Mesa señalaron a ECD que "habría traducción" desde el momento en que se aprobara la norma. Sin embargo, la instalación de sistemas técnicos para el funcionamiento ordinario del Congreso —traducción de textos, etc— sí tardará más y aprovechará esos meses señalados en la propuesta que presentaron los grupos.

El sistema que se implantará será semejante al Senado. La idea es que los televidentes tengan traducción simultánea y los periodistas que se encuentren en el Congreso puedan leer también con subtítulos lo que dice el orador. Cada escaño tendrá unos auriculares disponibles para entender el idioma cooficial en el que de expresen los diputados que así lo estimen.

El portavoz de ERC en el Congreso, Gabriel Rufián.
El portavoz de ERC en el Congreso, Gabriel Rufián.

Video del día

Detenida en Madrid una kamikaze borracha y
con un kilo de cocaína en el maletero
Comentarios
Envíanos tus noticias
Si conoces o tienes alguna pista en relación con una noticia, no dudes en hacérnosla llegar a través de cualquiera de las siguientes vías. Si así lo desea, tu identidad permanecerá en el anonimato